Συνολικές προβολές σελίδας

Θουκυδίδης-Μετάφραση ΒΙΒΛ.3 ΚΕΦ.81




[81] οἱ μὲν οὖν Πελοποννήσιοι τῆς νυκτὸς εὐθὺς κατὰ τάχος ἐκομίζοντο ἐπ᾿ οἴκου παρὰ τὴν γῆν· καὶ ὑπερενεγκόντες τὸν Λευκαδίων ἰσθμὸν τὰς ναῦς, ὅπως μὴ περιπλέοντες ὀφθῶσιν, ἀποκομίζονται.



Κερκυραῖοι δὲ αἰσθόμενοι τάς τε Ἀττικὰς ναῦς προσπλεούσας τάς τε τῶν πολεμίων οἰχομένας, λαβόντες τούς τε Μεσσηνίους ἐς τὴν πόλιν ἤγαγον πρότερον ἔξω ὄντας, καὶ τὰς ναῦς περιπλεῦσαι κελεύσαντες ἃς ἐπλήρωσαν ἐς τὸν Ὑλλαϊκὸν λιμένα, ἐν ὅσῳ περιεκομίζοντο, τῶν ἐχθρῶν εἴ τινα λάβοιεν, ἀπέκτεινον·


καὶ ἐκ τῶν νεῶν ὅσους ἔπεισαν ἐσβῆναι ἐκβιβάζοντες ἀπεχρῶντο, ἐς τὸ Ἥραιόν τε ἐλθόντες τῶν ἱκετῶν ὡς πεντήκοντα ἄνδρας δίκην ὑποσχεῖν ἔπεισαν καὶ κατέγνωσαν πάντων θάνατον.

[81] Οι Πελοποννήσιοι λοιπόν αμέσως κατά τη νύχτα αναχωρούσαν γρήγορα για την πατρίδα τους (πλέοντος) κοντά στην στεριά. Και αφού μετέφεραν τα πλοία πάνω από τον ισθμό της Λευκάδας, για να μη γίνουν αντιληπτοί κάνοντας το γύρο της Λευκάδας, απομακρύνονται.


Οι κερκυραίοι όμως, όταν κατάλαβαν ότι τα αθηναϊκά πλοία πλησίαζαν και ότι τα πλοία των έχθρων είχαν φύγει αφού πήραν οδήγησαν στην πόλη τους Μεσσηνίους που προηγουμένως ήταν έξω, και αφού διέταξαν τα πλοία που επάνδρωσαν να πλεύσουν γύρω γύρω από το Υλλαικο λιμάνι, καθώς περιφέρονταν, αν κάποιον από τους εχθρούς έπιαναν, τον σκότωναν.


 Και αφού αποβίβαζαν από τα πλοία όσους έπεισαν να μπουν τους θανάτωναν, και αφού ήλθαν στο Ηραίο έπεισαν περίπου πενήντα άνδρες από τους ικέτες να δεχτούν να δικαστούν και τους καταδίκασαν όλους σε θάνατο.

Γαρεφαλάκη Έφη 
Εκπαιδευτικός Φιλόλογος
Master στη Διαπολιτισμική Εκπαίδευση 
Φιλολογικά μαθήματα (Ηράκλειο - Γάζι - Αμμουδάρα) 
Τηλ. +30 694.956.3452